محافظات

نادى أدب ثقافة أسيوط يلقي الضوء على ” الترجمة الثقافية مالها وما عليها “

 
متابعة – علاء حمدي
إنفراد جديد يشهده نادى أدب قصر ثقافة أسيوط برئاسة الأديب رأفت عزمى من خلال إقامة العديد من المحاضرات والندوات التثقيفية الأدبية ضمن باقة من الفاعليات الثقافية والفنية التي تقدمها الهيئة العامة لقصور الثقافة برئاسة الأستاذ عمرو بسيوني بإقليم وسط الصعيد الثقافى برئاسة الأستاذ محمد نبيل من خلال فرع ثقافة أسيوط برئاسة الأستاذ ضياء مكاوى
شهد قصر ثقافة أسيوط برئاسة الأستاذة صفاء حمدان امسية شعرية تحت عنوان ” الترجمة الثقافية مالها وما عليها ” ضمن فعاليات برنامج الإبداع الأدبي لنادي الأدب بثقافة أسيوط برئاسة الأديب رأفت عزمى رئيس مجلس إدارة نادي الأدب بقصر ثقافة أسيوط وأدار اللقاء الأديب رأفت عزمي وشارك بها الاستاذ الدكتور سعيد ابو ضيف استاذ الترجمة بكلية الآداب بجامعة أسيوط والدكتور جابر عبد الغفار
وضح الدكتور سعيد ابو ضيف أهمية الترجمة الثقافية بكل ما تحتويه المعني فإن الترجمة الثقافية هي لسان تستخدمه الشعوب للحديث عن نفسها والتعريف بقيمها فهي تتطلب أخذ النص الأصلي من ثقافته البعيدة ومحاولة عرضه لمتلقيه الذي يعيش في مجتمع تختلف بالكامل أبعاده الثقافية عن نظائرها في مجتمع آخر موضحاً العلاقة الوطيدة بين الترجمة والثقافة وخاصة أهمية الوعي الثقافي والتنوير بمفردات الترجمة الثقافية
بينما تحدث الدكتور جابر عبد الغفار عن أسهامات الترجمة إلى حد كبير في تطوير البحث في اللغة العربية وذلك من خلال عمليات ترجمية وتعريبية واسعة كان لها الفضل في تطوير اللغة وإغنائها بالإضافة إلى إثراء اللغة العربية بأعداد كبيرة جدا من المفردات والعبارات وحتى في ازدياد الأصوات والحروف نظرا لتسارع حركة الترجمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية بينما ناقش اشكاليات الترجمة الثقافية والصعوبات التي تواجه الترجمة بكل أشكالها
جاء ذلك بحضور الأديب ايمن رجب طاهر والاديبة سارة الليثي والشاعرة ايمان عيسي ونخبة من أدباء وشعراء ومثقفي اسيوط

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

زر الذهاب إلى الأعلى