نماذج مشرفة

سارقة القلوب .. الأديبة تغريد فياض.

سارقة القلوب .. الأديبة تغريد فياض.

بقلم أزهار عبد الكريم

 

عندما يحالفك الحظ وتتعرف على عقلية شاعرة بوزن تغريد فياض وبعمق تفكيرها ونبل أهدافها . فأنت لا تشعر أنها شخصية مختلفة عنك بل تشعر وكأنك تعرفها منذ زمن بعيد لما لها من روح نقية تحب الخير للجميع وتتعامل معهم بكل حب وود . هدفها نشر السلام والمحبة بين شعوب العالم من خلال ما تقدمة من منتديات ثقافية غنية بالصالونات الشعرية والأدبية ، لها العديد من الدواوين الشعرية والمجموعات القصصية وعلى سبيل المثال لا الحصر قصص بابل المعلقه والتى كان لها صدى كبير عند مناقشتها من خلال اتحاد كتاب مصر ، أيضاً تقوم الشاعرة والأدبية اللبنانية تغريد فياض بترجمة العديد من الكتب الشعرية للشعراء الأجانب وذلك لدعم تبادل الثقافات بين الشعوب فقامت بترجمة كتاب ( اوزبكستان … الهضبة الثالثة )

 

فلنتعرف أكثر على الشاعرة والأدبية اللبنانية تغريد فياض

 

نعم أنا لبنانية المنشأ وتربيت بين لبنان والكويت ومصر إلا أنني أحب مصر حب شديداً جدآ فهى بلدى الثاني وليس بجديد على الشعب اللبناني فنحن منذ زمن بعيد ولنا ارتباط وثيق بالشعب المصري ونحن كشعب لبناني نهوى الثقافة والمعرفة ومعروفين بحبنا لمصر مثال صحفية روزر يوسف ….و مسرح جورج أبيض .

 

فعندما أكون موجودة هنا فى مصر بحرص على وضع برنامج سياحي لمشاهدة الآثار المصرية والأماكن السياحية المختلفة والتمتع بالمناظر الساحرة والجو الجميل وكذلك روح المصريين وما أشعر به من ألفة تجاة الشعب المصري فكلهم أصدقائي وأحبابي فلا أشعر بغربه بل أشعر أنى فى بلدى ..

 

كنا نسمع ونعرف الصالونات الشعرية فما الفرق بينها وبين المنتدى ؟؟

 

الصالونات الشعرية تضم فقط شعراء وأدباء أما المنتدى فهو أشمل و أوسع من ذلك فهو منتدى ثقافي متنوع يضم من المثقفين والفنانين والنقاد والإعلاميين بجانب الشعراء والأدباء والمفكرين وقد أنشأت هذا المنتدى فى مصر من حوالى خمس سنوات ومنذ ذلك الوقت وأنا حريصة على إقامة معظم المنتديات الثقافية هنا بمصر بما لها أثر شديد فى دعم جزور واواصر الثقافات بين شعوب العالم .

 

تختلف المنتديات التى تعملي على إقامتها فى مضمونها ولكنها جميعاً تصب فى إطار الوعي بين الخطاب الإعلامي والمجتمع و دور الترجمة فى التقرب بين الشعوب وأخيراً دور التكنولوجيا فى دعم الثقافة والمجتمع …

 

لا شك أن كل هذا يرتبط ارتباط وثيق فى نشر وتبادل الثقافات بين الشعوب ولكن بطريقة مختلفة فأحياناً يكون من خلال السوشيال مديا ومواقع التواصل الاجتماعي وأحياناً أخرى نعمل على ترجمة الكتب الشعرية ذات الثقافات الأجنبية من دول أخرى مما يجعلنا نتواصل دولياً مع هذه الشعوب مثل شعراء آسيا فى أوزبكستان من بخار ،مما يتح فرصة لتبادل الثقافات بين الشعوب . بحضور وفد أوزبكستان وكازاخستان من شعراء ومثقفين تم عرض ترجمتة بمجموعة من الشعراء والأدباء والباحثين من أوزبكستان إلى اللغة العربية من الانجليزية ، ( أوزبكستان … الهضبة الثالثة)

أيضاً انتهيت من ترجمة الكتب الثاني منذ أيام لمجموعة من الشعراء والأدباء والباحثين بالتعاون مع سفارة أوزبكستان تعاون ثقافى مشترك

مسؤول التعاون بالسفارة / مستر شيرزاد يعقوبوف

مستر / اتيك عالموف

علماً أنى بكون حريصة جدآ على إقامة هذه المنتديات فى الأماكن الخاصة بالثقافة داخل الدولة مثل / دار الأوبرا المصرية

الجمعية الافريقيه

مكتبة القاهرة الكبرى

 

شكراً جزيلاً للأديبة الراقية تغريد فياض

تمنياتي لك بدوام التوفيق

أزهار عبد الكريم

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

زر الذهاب إلى الأعلى